Lokalisointi saavutettu! Sivusto kahdella kielellä!

Saatat ehkä huomata blogini ylämenussa jotain uutta. Siellä komeilee nyt sekä brittien että Suomen lippu. Klikkaamalla niitä voit vaihtaa kielestä toiseen. Nyt kun täällä on jo useampi kirjoitus, ajattelin laajentaa blogia laajemmalle kohdeyleisölle. Toteutin blogiin lokalisoinnin, eli blogin saa nyt käännettyä suomeksi tai englanniksi. Kirjoitan varmaan myöhemmin postauksen millaisella toteutuksella sen konkreettisesti tein WordPressissa.

Miksi päädyin sitten tekemään blogista kaksikielisen? Selkein syy on tietenkin blogin lukijakunnan laajentaminen. Pelkkä suomenkielinen yleisö on nörttipiireissä varsin pieni. Näin kirjoittajana toivon tietenkin, että blogini tavoittaa mahdollisimman paljon ihmisiä. Jos blogini olisi vain suomeksi, todella iso määrä ihmisiä jää paitsi sisällöstäni. On tietenkin eri asia, olisiko tämä suuri menetys maailmalle (todennäköisesti ei).

Aiempaan liittyen toinen syy lokalisoinnille on blogin löydettävyys. Kahdella kielellä hakukoneetkin löytävät blogin helpommin. Ne voivat bongata suomeksi tai englanniksi sisältöä. Esimerkiksi nyt kun itse lisäsin englannin blogiini, on paljon todennäköisempää, että joku löytää blogiini, sillä englanti on huomattavasti käytetympi kieli.

Kolmas syy on tekstin oikeellisuus ja parempi käyttökokemus ulkomaalaisille lukijoille. Itsekin olen välillä tehnyt eksynyt vieraskielisiin blogeihin, ja Googlen kääntäjän kanssa yrittänyt selvittää, mitä blogissa sanotaan. Tällöin lukemani tekstit ovat aika varmasti vääränlaisia. Nyt Instagramissa olen jo huomannut myös ulkomaalaisten tilien löytäneen minut, enkä halua, että te saatte väärän käsityksen sanomisistani.

Kyllä lokalisoinnille voi löytää paljon muitakin syitä, mutta aiemmin esittelemäni ovat ne itselleni tärkeimmät. Muita mieleen tulevia syitä blogin lokalisoinnille ovat blogin luotettavuuden lisääminen, mahdollisuus lyödä blogilla rahaa suuremmalle lukijakunnalle sekä aiempaan liittyen kilpailukyvyn lisääminen. Sanotaan esimerkiksi, että kaksi samanlaista blogia yrittää saada kaupallisia yhteistöitä, ja toinen pystyy tavoittamaan usean eri kielen avulla laajemman kävijäkunnan, on kaksikielisellä blogilla todennäköisempää saada yhteistyö solmittua.

Mitä tämä lokalisointi minulle tarkoittaa? Käytännössä vähän lisää työtä. Suurin työ on jo takana, eli lokalisoinnin implementointi sivustolle. Tämän jälkeen minun pitää jokainen postaus kirjoittaa kahdella kielellä. Tämä ei ole onneksi suuri työ, sillä kun olen kirjoittanut tekstin yhdellä kielellä, kääntäminen on aika suoraviivaista puuhaa. Sen verran voin kyllä todeta, että jos itse aiot toteuttaa lokalisoinnin omalle sivustollesi tai blogiisi, suosittelen sen tekemään mahdollisimman varhaisessa vaiheessa. Minulla oli vielä sopiva määrä postauksia tätä varten, mutta kyllä niidenkin kääntämisessä meni jo tovi.

Toivottavasti pidätte tästä uudesta ominaisuudesta! Siihen liittyviä kysymyksiä saa esittää minulle vapaasti! Ja jos bongaatte jotain virheitä lokalisoinnista sivustolla, ilmoittakaa siitä minulle niin pystyn korjaamaan asian!

Kommentoi

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *